Regreso

Un clásico que vuelve: así será la versión latina de "La boda de mi mejor amigo"

El remake de la película que en la década de 1990 fue protagonizada por Julia Roberts y Dermot Mulroney, aspira a ser un clásico de comedia mexicana

Dermot Mulroney y Julia Roberts en "La boda de mi mejor amigo"
Dermot Mulroney y Julia Roberts en "La boda de mi mejor amigo". Foto: difusión

Julianne Potter (Julia Roberts) y Michael O'Neal (Dermot Mulroney) tuvieron un romance en la década de 1990, de esos que sacan el aliento y hasta dejan alguna lágrima. Y un final más que merecido, pero que dejó un gusto amargo. Fue en un clásico, como casi todas las comedias románticas que ha interpretado la actriz de la sonrisa gigante; un clásico que ahora vuelve, con otras caras y en otra lengua, algo que demuestra la necesidad imperiosa de regresar a la fuerza de las comedias románticas de antes. 

Manteniendo la esencia de la película original, la nueva versión de La boda de mi mejor amigo pretende convertirse en un "clásico de la comedia mexicana", aportando un nuevo punto de vista con carácter latino que la diferencie del icónico largometraje de la década de 1990. 

El director, Celso García, defendió en una rueda de prensa la vigencia que tiene la historia que llegó a los cines en 1997: "Se sigue viendo muy actual, ha envejecido bien".

El objetivo es que con esta nueva versión —que se encuentra en pleno rodaje y se estrenará en el primer trimestre de 2019— suceda lo mismo, y "que puedas verla en 10, 15 años y se siga viendo bien, auténtica", argumentó el cineasta.

Carlos Ferro, Natasha Dupeyrón, Ana Serradilla y el español Miguel Ángel Silvestre, el elenco de la versión latina de "La boda de mi mejor amigo"
Carlos Ferro, Natasha Dupeyrón, Ana Serradilla y el español Miguel Ángel Silvestre, el elenco de la versión latina de "La boda de mi mejor amigo". Foto: EFE

Solo que en esta ocasión se darán el punto de vista y el "sabor mexicano, manteniendo y respetando la esencia de la historia y los personajes".

"Sentimos que tenemos todos los ingredientes para hacer el clásico de la comedia romántica mexicana", sentenció.

El actor español Miguel Ángel Silvestre, quien da vida al personaje interpretado originalmente por Rupert Everett, agregó que se percibe una cierta identidad latina, mientras que la original tenía "toques más británicos y americanos".

"Una de las cosas que me está gustando mucho es que estamos intentando ser honestos de dónde somos nosotros", señaló.

Por su parte, la actriz Ana Serradilla afirmó que tomar el relevo de Julia Roberts ha sido "una responsabilidad muy fuerte", pero que aun así no dudó "ni un segundo" en aceptar el papel.

Relató que ella no había visto la película, pero le describieron el argumento y se dijo que era un personaje que tenía que hacer. Además, "tenía muchas ganas de volver a hacer una comedia romántica", dado que no había vuelto a trabajar en una desde Cansada de besar sapos (2006).

En cuanto a la música, que tiene un gran protagonismo en la película original dirigida por P. J. Hogan, García expresó su intención de que la banda sonora sea "icónica".

"Sabemos que va a haber mucha expectativa respecto a la música, es un punto que estamos cuidando muchísimo; va a haber grandes temas", aseveró, sin dar más detalles sobre temas concretos o artistas, aunque sí avanzó que serán canciones en español.

El guion original de Ronald Bass ha sido adaptado por Gabriel Ripstein, quien dio a los actores una gran libertad para hacer sus modificaciones en los diálogos.

Carlos Ferro, quien interpreta el rol de Manuel (Dermot Mulroney en la original) dijo que la de 1997 es "una gran película", y que "el gran reto es hacerla a nuestra manera, a nuestro modo, y marcar igual".

"¿Por qué no hacerlo? Quien no arriesga, no gana", apuntó.

Reportar error
Enviado
Error
Reportar error
Temas relacionados
Te recomendamos
Max caracteres: 600 (pendientes: 600)